TRAMIG Project Outcomes
- Evaluation of the existing occupational standards and vocational qualifications for community interpreters and intercultural mediators and creation of a proposal for those partner states that lack such standards and qualifications;
- Creation of a list of competences acquired by a community interpreter and/or intercultural mediator trainer;
- Creation of aptitude tests for the candidates from newly arrived migrants applying for the training of community interpreting or intercultural mediation;
- Creation of teacher-training modules drawing on examples of best practices provided by the partners in the consortium;
- Organization of workshops which will train newly arrived migrants to be able to teach in pairs (i.e. participate in collaborative teaching) in classes training healthcare community interpreters and intercultural mediators (see below).
The project will produce two main deliverables:
The formulation of a proposal for the national occupational standards and vocational qualification for community interpreter and intercultural mediator and the working definition and description of the trainer profile for community interpreting and intercultural mediator – the long-term aim of these document is to serve as the basis for the application for the official recognition of the profession.
The final edited volume publicly available online with the description of teacher-training seminars, which will include material for further use
Workshop 2 OsloMet:
Workshop 3 University of Trieste:
Workshop 4 The Local Health Authority of Reggio Emilia (AUSL-IRCCS RE):
Workshop 5 Aristotle University of Thessaloniki
Tramig responds to the specific objective of the Erasmus+ call (Key Action 3: Support for policy reform) “supporting the inclusion of newly arrived migrants in good quality education, including by assessing knowledge and validating prior learning”: it will enable the training programs of community interpreting and intercultural mediation to introduce in their training also the languages of the newly arrived migrants. In order to include newly arrived migrants as teachers or assistant trainers into the training programs, the program will first develop the tools to validate and test the prior knowledge of newly arrived migrants for the possible career in the training of intercultural mediation and community interpreting. In such a way, the project will:
In the first stage: open up possibilities for the newly arrived migrants with corresponding competences to find employment as teachers or trainers in community interpreting and intercultural mediation programs and thus enter the labour market of the host country.
In the second stage: by enabling the provision of training in languages of newly arrived migrants, open up possibilities for the newly arrived migrants to become community interpreters or intercultural mediators and thus enter the labour market of the host country.
The project will thus respond to the needs of:
- Newly arrived migrants that have difficulties entering the work market in the host country and accessing public services;
- HE institutions and other educational and public health institutions that provide training for intercultural mediators and community interpreters and that face the problem of constantly changing language demand in a particular host country and the lack of skilled teachers to be used on such programs;
- Host societies that will be able to provide high-quality language and cultural support to newly arrived migrants and enable them the equal access to social services;
- Host societies that will be able to reduce the costs in various fields of social services: for example, in healthcare where previous studies indicate that high-quality language and cultural support shortens a hospital stay, reduces readmission rates and thus considerably lowers healthcare costs.